Jó 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 “人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 正如仆人切慕暮影, 又像雇工盼望工价。
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 照样, 我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 我躺下的时候, 就说: ‘我什么时候起来?’然而, 长夜漫漫, 我辗转反侧, 直到黎明。
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 我的肉体以虫子和土块为衣裳, 我的皮肤裂开又流脓。
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 看我的, 他的眼再也看不到我, 你的眼要看我, 我已经不在了。
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 云彩怎样消散逝去, 照样, 人下阴间也不再上来。
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 他不再回自己的家, 故乡再也不认识他。
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 因此, 我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 我岂是洋海或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 我若说: ‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 我厌恶自己, 不愿永远活下去。任凭我吧, 因为我的日子都是空虚的。
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 人算什么, 你竟看他为大, 又把他放在心上;
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪, 跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我, 我却不在了。”
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.