Jó 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 正如仆人切慕暮影, 又像雇工盼望工价。
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 照样, 我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 我躺下的时候, 就说: ‘我什么时候起来?’然而, 长夜漫漫, 我辗转反侧, 直到黎明。
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 我的肉体以虫子和土块为衣裳, 我的皮肤裂开又流脓。
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 看我的, 他的眼再也看不到我, 你的眼要看我, 我已经不在了。
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 云彩怎样消散逝去, 照样, 人下阴间也不再上来。
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 他不再回自己的家, 故乡再也不认识他。
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 因此, 我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 我岂是洋海或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 我若说: ‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 我厌恶自己, 不愿永远活下去。任凭我吧, 因为我的日子都是空虚的。
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 人算什么, 你竟看他为大, 又把他放在心上;
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪, 跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我, 我却不在了。”
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.