Jó 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 正如仆人切慕暮影, 又像雇工盼望工价。
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 照样, 我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 我躺下的时候, 就说: ‘我什么时候起来?’然而, 长夜漫漫, 我辗转反侧, 直到黎明。
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 我的肉体以虫子和土块为衣裳, 我的皮肤裂开又流脓。
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 看我的, 他的眼再也看不到我, 你的眼要看我, 我已经不在了。
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 云彩怎样消散逝去, 照样, 人下阴间也不再上来。
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 他不再回自己的家, 故乡再也不认识他。
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 因此, 我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 我岂是洋海或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 我若说: ‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 我厌恶自己, 不愿永远活下去。任凭我吧, 因为我的日子都是空虚的。
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 人算什么, 你竟看他为大, 又把他放在心上;
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪, 跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我, 我却不在了。”
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.