Jó 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 于是约伯回答说:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “但愿称称我的烦恼, 把我的灾害一起放在天平上。
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 现在这些都比海沙更重, 所以我冒失发言。
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 野驴有草料还会哀鸣吗?牛有饲料还会穷叫吗?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 淡而无盐的食物有什么好吃呢?蛋白有什么味道呢?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 这些使我恶心的食物, 我必不肯尝。
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 但愿我得着我所祈求的, 愿 神赐我所盼望的。
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 这样, 我们得安慰, 在痛苦之中我还可以欢跃, 因为我没有否认那圣者的言语。
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 我有什么力量使我能等候呢?我的结局是什么好叫我忍耐呢?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 我的气力是石头一样吗?我的肉身是铜的吗?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 我里面不是无能自助吗?见识不是离我而去吗?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 朋友应该怜悯灰心的人, 因为他舍弃了对全能者的敬畏。
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 我的兄弟诡诈像干涸的溪流, 又像流干的溪水;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 水流因冰块融化而混浊, 有雪隐藏在其中。
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 天气一暖溪水就消失, 气候一热就干涸。
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 商队顺溪而行, 结果偏离原道, 走到荒野之地而死亡。
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 提玛的商队瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 他们失望, 因为所盼望的落了空; 他们到达那里就灰心。
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 现在你们就是这样, 看见我的灾难就害怕。
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 难道我说过‘请供给我’, 或说‘取你们的财物馈赠我’吗?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 或我说过‘救我脱离敌人的手’, 或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 请指教, 我就默不作声; 请指示, 我有什么过错。
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 正直的言语多么有力! 但你们的责备究竟责备什么呢?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 你们竟抽签得孤儿, 拿朋友当货物。
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 现在请你们看看我, 我绝不当你们的面撒谎。
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 请转意, 不要不公道; 请再转意, 我还有道理在。
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 我的舌上有不义吗?我的口不能辨别灾害吗?”
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.