Jó 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 “你只管呼吁吧, 有谁回答你?在众圣者之中你转向哪一位?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 渴求的人吞尽他的财富。
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 至于我, 我必寻求 神, 向他陈明我的案件。
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 降雨在地上, 遣水到田里,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 又挫败狡猾人的计谋, 使他们的手所作的无法成全;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他们白天遇见黑暗, 中午摸索如在夜间。
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 这样, 贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因为他打伤, 又缠裹; 他击伤, 又亲手医治。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭遇患难, 他都救拔你, 就算第七次, 灾祸也伤不了你。
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 在饥荒中, 他必救你脱离死亡; 在战争中, 他必救你脱离刀剑的权势。
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 你必不受人口舌之害, 灾殃临到, 也不害怕。
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 对灾殃和饥馑, 一笑置之, 地上的野兽你也不害怕。
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍, 也一无缺失。
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 你必晓得你的后裔众多, 子孙像地上的青草那样茂盛。
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必全寿才归到坟墓去, 如同禾捆到时就收起来。
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 这道我们已经查明实在是这样, 你当聆听, 也当明白。”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.