Jó 32
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 因为约伯自以为义, 于是这三个人就不再回答他。
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 那时, 布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了; 他向约伯发怒, 因为他在 神面前自以为义。
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 他又向约伯的三个朋友发怒, 因为他们虽然仍以约伯为有罪, 却找不到回答的话来。
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 以利户等待着要向约伯说话, 因为他们的年纪都比以利户大。
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 以利户一见这三个人的口里无话回答, 他就发怒了。
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年纪轻, 你们年纪大, 因此我拘束畏惧, 不敢向你们表达我的意见。
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 我心里想: ‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 但是在人心里面有灵, 全能者的气息使人有聪明。
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 因此我说: ‘你们要听我说话, 我也要说出我的意见。’
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 我留意听你们, 不料, 你们中间没有人能驳倒约伯, 驳回他所说的话。
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 你们不要说: ‘我们寻得了智慧; 能胜过他的, 是 神, 不是人。’
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 约伯没有用他的话攻击我, 我也不用你们的话回答他。
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 他们惊惶失措, 不再回应, 他们没有什么可说的话了。
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 因为他们不说话, 因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见,
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 我里面如盛酒的囊, 没有出气的地方, 又如新酒袋, 快要破裂。
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 我要说话, 使我可以舒畅, 我要开口回答。
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 因为我不晓得怎样奉承。不然, 我的创造主很快就把我除去。”
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.