Jó 32
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 因为约伯自以为义, 于是这三个人就不再回答他。
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 那时, 布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了; 他向约伯发怒, 因为他在 神面前自以为义。
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 他又向约伯的三个朋友发怒, 因为他们虽然仍以约伯为有罪, 却找不到回答的话来。
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 以利户等待着要向约伯说话, 因为他们的年纪都比以利户大。
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 以利户一见这三个人的口里无话回答, 他就发怒了。
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年纪轻, 你们年纪大, 因此我拘束畏惧, 不敢向你们表达我的意见。
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 我心里想: ‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 但是在人心里面有灵, 全能者的气息使人有聪明。
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 因此我说: ‘你们要听我说话, 我也要说出我的意见。’
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 我留意听你们, 不料, 你们中间没有人能驳倒约伯, 驳回他所说的话。
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 你们不要说: ‘我们寻得了智慧; 能胜过他的, 是 神, 不是人。’
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 约伯没有用他的话攻击我, 我也不用你们的话回答他。
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 他们惊惶失措, 不再回应, 他们没有什么可说的话了。
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 因为他们不说话, 因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 我里面如盛酒的囊, 没有出气的地方, 又如新酒袋, 快要破裂。
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 我要说话, 使我可以舒畅, 我要开口回答。
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 因为我不晓得怎样奉承。不然, 我的创造主很快就把我除去。”
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.