Jó 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 约伯回答说:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “你们要细听我的言语, 这就算是你们给我的安慰。
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 请原谅我, 我又要说话了, 说完以后, 就任凭你们嘲笑吧!
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 你们注视我, 惊讶吧, 用手掩口吧。
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 我每逢想起, 就惊惶, 浑身战抖。
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 恶人为什么总可以存活, 活到老, 而且财势强大?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 他们的后裔在他们面前坚定, 他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间, 毫无病痛。
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 然而他们对 神说: ‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 全能者是谁, 竟要我们服事他呢?我们若向他恳求, 有什么益处呢?’
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 你们说: ‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’, 我却说: ‘ 神报应他本人, 好叫他自己明白。’
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 愿他亲眼看见自己败落, 愿他喝全能者的烈怒。
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 他的岁月既然断绝, 他还会看顾自己身后的家吗?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 神既然审判那些在高位的, 谁能把什么知识教给他呢?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 有人到死的时候仍然气力充足, 享尽平静与安逸;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 他的奶桶充满鲜奶, 他的骨髓滋润。
24 com saúde e cheios de força.
25 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 你们问: ‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 他所行的, 有谁敢当面指责他呢?他所作的, 有谁能报应他呢?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 他以谷中的土块为甘甜, 所有的人跟在他后面, 走在他前面的不计其数。
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 你们的回话既然只存虚假, 怎样徒然安慰我呢?”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.