Jó 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 约伯回答说:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “你们要细听我的言语, 这就算是你们给我的安慰。
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 请原谅我, 我又要说话了, 说完以后, 就任凭你们嘲笑吧!
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 你们注视我, 惊讶吧, 用手掩口吧。
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 我每逢想起, 就惊惶, 浑身战抖。
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 恶人为什么总可以存活, 活到老, 而且财势强大?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 他们的后裔在他们面前坚定, 他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间, 毫无病痛。
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 然而他们对 神说: ‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 全能者是谁, 竟要我们服事他呢?我们若向他恳求, 有什么益处呢?’
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 你们说: ‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’, 我却说: ‘ 神报应他本人, 好叫他自己明白。’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 愿他亲眼看见自己败落, 愿他喝全能者的烈怒。
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 他的岁月既然断绝, 他还会看顾自己身后的家吗?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 神既然审判那些在高位的, 谁能把什么知识教给他呢?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 有人到死的时候仍然气力充足, 享尽平静与安逸;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 他的奶桶充满鲜奶, 他的骨髓滋润。
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 你们问: ‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 他所行的, 有谁敢当面指责他呢?他所作的, 有谁能报应他呢?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 他以谷中的土块为甘甜, 所有的人跟在他后面, 走在他前面的不计其数。
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 你们的回话既然只存虚假, 怎样徒然安慰我呢?”
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.