Jó 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 约伯回答说:
1 Então Jó respondeu:
2 “你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我, 也不觉得羞耻。
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 即使我真的有过错, 由我承担好了。
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 那么, 就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 我呼叫‘强暴! ’却没有回答; 我呼求, 却得不到公断。
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 神用篱笆拦阻我的道路, 使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 他四面拆毁我, 我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 他的怒气向我发作, 把我看作他的敌人;
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 他的军队一起上来, 他们攻击我, 在我的帐棚周围安营。
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 他使我的族人远离我, 使我熟悉的人完全与我疏远。
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 在我家中寄居的和我的婢女, 都把我当作外人, 我在他们的眼中是个外族人。
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 我呼唤仆人, 他不回答, 我得用口哀求他。
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 连小孩子也藐视我, 我一起来, 他们就讥笑我;
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 我所有的密友都憎恶我, 我所爱的人也向我反脸。
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友啊! 求你们怜悯我, 怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 但愿我的话现在都写下, 都刻在书简上,
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 用铁笔又用铅, 永远刻在磐石上。
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起。
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮肉遭受毁坏以后, 这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 我必见他在我身边, 我要亲眼见他, 并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 你们若说: ‘惹事的根既然在他, 我们要怎样逼迫他呢?’
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 你们就当惧怕刀剑, 因为这些罪孽带来刀剑的惩罚, 好使你们知道有审判。”
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.