Jó 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 约伯回答说:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我, 也不觉得羞耻。
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 即使我真的有过错, 由我承担好了。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 那么, 就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 我呼叫‘强暴! ’却没有回答; 我呼求, 却得不到公断。
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 神用篱笆拦阻我的道路, 使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 他四面拆毁我, 我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 他的怒气向我发作, 把我看作他的敌人;
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 他的军队一起上来, 他们攻击我, 在我的帐棚周围安营。
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 他使我的族人远离我, 使我熟悉的人完全与我疏远。
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 在我家中寄居的和我的婢女, 都把我当作外人, 我在他们的眼中是个外族人。
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 我呼唤仆人, 他不回答, 我得用口哀求他。
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 连小孩子也藐视我, 我一起来, 他们就讥笑我;
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 我所有的密友都憎恶我, 我所爱的人也向我反脸。
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友啊! 求你们怜悯我, 怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 但愿我的话现在都写下, 都刻在书简上,
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 用铁笔又用铅, 永远刻在磐石上。
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起。
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮肉遭受毁坏以后, 这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 我必见他在我身边, 我要亲眼见他, 并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 你们若说: ‘惹事的根既然在他, 我们要怎样逼迫他呢?’
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 你们就当惧怕刀剑, 因为这些罪孽带来刀剑的惩罚, 好使你们知道有审判。”
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.