Jó 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 “妇人所生的日子短少, 满有搅扰;
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 他生长如花, 又遭割下; 他飞去如影, 并不停留。
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 这样的人你还睁眼看他, 又把他带到你跟前受审吗?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限, 使他不能越过。
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 就求你转眼不看他, 使他得歇息, 直等到他像雇工一样享受他的日子。
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 树木常有希望, 树木若被砍下, 也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 虽然树根衰老在地里, 树干也枯死在土中,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 一有水气, 就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 人死了, 就化为乌有; 人一气绝就不在了。
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 人也是这样一躺下去, 就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 但愿你把我藏在阴间, 把我隐藏, 直到你的怒气过去; 愿你为我定一个期限, 好记念我。
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 人若死了, 怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 你一呼叫, 我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 山崩下坠, 岩石挪开原处;
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 流水磨蚀石头, 水的泛溢冲去地上的尘土, 你也这样灭绝人的指望。
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 你永远胜过人, 人就去世, 你改变他的容貌, 把他遣走。
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 他的儿女得尊荣, 他并不晓得, 他们降为卑, 他也不觉得,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 只觉自己身上的痛苦, 为自己悲哀。”
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.