Jó 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “妇人所生的日子短少, 满有搅扰;
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 他生长如花, 又遭割下; 他飞去如影, 并不停留。
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 这样的人你还睁眼看他, 又把他带到你跟前受审吗?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限, 使他不能越过。
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 就求你转眼不看他, 使他得歇息, 直等到他像雇工一样享受他的日子。
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 树木常有希望, 树木若被砍下, 也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 虽然树根衰老在地里, 树干也枯死在土中,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 一有水气, 就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 人死了, 就化为乌有; 人一气绝就不在了。
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 人也是这样一躺下去, 就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 但愿你把我藏在阴间, 把我隐藏, 直到你的怒气过去; 愿你为我定一个期限, 好记念我。
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 人若死了, 怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 你一呼叫, 我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 山崩下坠, 岩石挪开原处;
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 流水磨蚀石头, 水的泛溢冲去地上的尘土, 你也这样灭绝人的指望。
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 你永远胜过人, 人就去世, 你改变他的容貌, 把他遣走。
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 他的儿女得尊荣, 他并不晓得, 他们降为卑, 他也不觉得,
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 只觉自己身上的痛苦, 为自己悲哀。”
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.