Jó 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 “妇人所生的日子短少, 满有搅扰;
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 他生长如花, 又遭割下; 他飞去如影, 并不停留。
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 这样的人你还睁眼看他, 又把他带到你跟前受审吗?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限, 使他不能越过。
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 就求你转眼不看他, 使他得歇息, 直等到他像雇工一样享受他的日子。
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 树木常有希望, 树木若被砍下, 也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 虽然树根衰老在地里, 树干也枯死在土中,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 一有水气, 就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 人死了, 就化为乌有; 人一气绝就不在了。
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 人也是这样一躺下去, 就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 但愿你把我藏在阴间, 把我隐藏, 直到你的怒气过去; 愿你为我定一个期限, 好记念我。
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 人若死了, 怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 你一呼叫, 我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 山崩下坠, 岩石挪开原处;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 流水磨蚀石头, 水的泛溢冲去地上的尘土, 你也这样灭绝人的指望。
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 你永远胜过人, 人就去世, 你改变他的容貌, 把他遣走。
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 他的儿女得尊荣, 他并不晓得, 他们降为卑, 他也不觉得,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 只觉自己身上的痛苦, 为自己悲哀。”
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.