Jó 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “妇人所生的日子短少, 满有搅扰;
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 他生长如花, 又遭割下; 他飞去如影, 并不停留。
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 这样的人你还睁眼看他, 又把他带到你跟前受审吗?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限, 使他不能越过。
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 就求你转眼不看他, 使他得歇息, 直等到他像雇工一样享受他的日子。
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 树木常有希望, 树木若被砍下, 也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 虽然树根衰老在地里, 树干也枯死在土中,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 一有水气, 就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 人死了, 就化为乌有; 人一气绝就不在了。
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 人也是这样一躺下去, 就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 但愿你把我藏在阴间, 把我隐藏, 直到你的怒气过去; 愿你为我定一个期限, 好记念我。
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人若死了, 怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 你一呼叫, 我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 山崩下坠, 岩石挪开原处;
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 流水磨蚀石头, 水的泛溢冲去地上的尘土, 你也这样灭绝人的指望。
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 你永远胜过人, 人就去世, 你改变他的容貌, 把他遣走。
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 他的儿女得尊荣, 他并不晓得, 他们降为卑, 他也不觉得,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 只觉自己身上的痛苦, 为自己悲哀。”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.