Isaías 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 看哪! 主万军之耶和华, 快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的, 就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人, 以及精通法术的。
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 人民必互相压迫, 人欺压人, 也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 人若在父家里, 拉住自己一个兄弟, 说: “你有一件外衣, 你就作我们的官长吧! 这败落的事就归你的手处理。”
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 那时, 那人必高声说: “我不作医治你们的人, 因为我家里没有粮食, 也没有外衣, 你们不要立我作人民的官长。”
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒, 是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华, 惹怒了他那充满荣光的眼目。
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 他们面上的表情指证他们的不对; 他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶, 并不隐瞒; 他们有祸了, 因为他们自招祸害。
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 你们要告诉义人, 他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 至于我的子民, 孩童欺压他们, 妇女管辖他们; 我的子民啊! 那引导你们的, 使你们走错了路, 并且混乱了你们所走的方向。
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 耶和华起来辩论, 站着审判人民。
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 耶和华必审问他子民中的长老和领袖, 说: “那吞尽葡萄园的, 就是你们; 从贫穷人那里掠夺的, 都在你们家中。”
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 主万军之耶和华说: “你们为什么压迫我的子民, 搓磨贫穷人的脸呢?”
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 耶和华又说: “因为锡安的女子高傲, 走路挺直颈项, 媚眼看人, 俏步徐行, 用脚发出叮当声。
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 因此, 主必使锡安的女子头顶长出秃疮; 耶和华又使她们露出前额。”
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 到那日, 主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 戒指、鼻环、
21 os anéis, as joias do nariz,
22 美服、外衣、钱袋、
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 必有腐臭代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替美服, 烙痕代替美貌。
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 锡安的城门必悲哀哭号, 锡安被掠夺, 成了一片荒凉后, 必坐在地上。
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.