Isaías 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 看哪! 主万军之耶和华, 快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的, 就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人, 以及精通法术的。
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 人民必互相压迫, 人欺压人, 也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 人若在父家里, 拉住自己一个兄弟, 说: “你有一件外衣, 你就作我们的官长吧! 这败落的事就归你的手处理。”
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 那时, 那人必高声说: “我不作医治你们的人, 因为我家里没有粮食, 也没有外衣, 你们不要立我作人民的官长。”
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒, 是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华, 惹怒了他那充满荣光的眼目。
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 他们面上的表情指证他们的不对; 他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶, 并不隐瞒; 他们有祸了, 因为他们自招祸害。
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 你们要告诉义人, 他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 至于我的子民, 孩童欺压他们, 妇女管辖他们; 我的子民啊! 那引导你们的, 使你们走错了路, 并且混乱了你们所走的方向。
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 耶和华起来辩论, 站着审判人民。
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 耶和华必审问他子民中的长老和领袖, 说: “那吞尽葡萄园的, 就是你们; 从贫穷人那里掠夺的, 都在你们家中。”
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 主万军之耶和华说: “你们为什么压迫我的子民, 搓磨贫穷人的脸呢?”
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 耶和华又说: “因为锡安的女子高傲, 走路挺直颈项, 媚眼看人, 俏步徐行, 用脚发出叮当声。
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 因此, 主必使锡安的女子头顶长出秃疮; 耶和华又使她们露出前额。”
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 到那日, 主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 戒指、鼻环、
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 美服、外衣、钱袋、
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 必有腐臭代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替美服, 烙痕代替美貌。
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 锡安的城门必悲哀哭号, 锡安被掠夺, 成了一片荒凉后, 必坐在地上。
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.