Isaías 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 看哪! 主万军之耶和华, 快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的, 就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
1 Porquanto, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, remove de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, o suprimento inteiro de pão e todo o suprimento de água.
2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
2 O homem poderoso e o homem de guerra, o juiz e o profeta, e o prudente e o ancião.
3 五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人, 以及精通法术的。
3 O capitão de cinquenta e o homem honrado, e o conselheiro, e o artífice habilidoso, e o orador eloquente.
4 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
4 E eu darei crianças para serem seus príncipes, e bebês os governarão.
5 人民必互相压迫, 人欺压人, 也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
5 E o povo será oprimido, cada um pelo outro, e cada um pelo seu vizinho; a criança comportar-se-á orgulhosamente contra o ancião, e o vil contra o honrado.
6 人若在父家里, 拉住自己一个兄弟, 说: “你有一件外衣, 你就作我们的官长吧! 这败落的事就归你的手处理。”
6 Então um homem agarrará seu irmão, da casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê tu nosso governante, e permite que esta ruína esteja sob tua mão;
7 那时, 那人必高声说: “我不作医治你们的人, 因为我家里没有粮食, 也没有外衣, 你们不要立我作人民的官长。”
7 naquele dia ele irá jurar, dizendo: Eu não serei um curandeiro, porque em minha casa não há nem pão nem roupa; não me façam governante do povo.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒, 是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华, 惹怒了他那充满荣光的眼目。
8 Pois Jerusalém está arruinada, e Judá está caída; porque suas línguas e seus feitos são contra o SENHOR, para provocar os olhos da sua glória.
9 他们面上的表情指证他们的不对; 他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶, 并不隐瞒; 他们有祸了, 因为他们自招祸害。
9 O aspecto dos seus semblantes testemunha contra eles, e eles declaram seu pecado como Sodoma, eles não os escondem. Ai da sua alma! Porque eles fazem o mal como recompensa para si mesmos.
10 你们要告诉义人, 他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
10 Dizei vós ao justo, que tudo estará bem com ele, porque comerá do fruto de suas ações.
11 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
11 Ai do perverso! Mal lhe irá, porque a recompensa de suas mãos ser-lhe-á dada.
12 至于我的子民, 孩童欺压他们, 妇女管辖他们; 我的子民啊! 那引导你们的, 使你们走错了路, 并且混乱了你们所走的方向。
12 Quanto ao meu povo, crianças são seus opressores, e mulheres os governam. Ó meu povo, os que te lideram te levam a errar e destroem o caminho de tuas veredas.
13 耶和华起来辩论, 站着审判人民。
13 O SENHOR se levanta para apresentar a causa, levanta-se para julgar o povo.
14 耶和华必审问他子民中的长老和领袖, 说: “那吞尽葡萄园的, 就是你们; 从贫穷人那里掠夺的, 都在你们家中。”
14 O SENHOR entrará em juízo com os anciãos de seu povo e os seus príncipes, pois vós tendes devorado a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas.
15 主万军之耶和华说: “你们为什么压迫我的子民, 搓磨贫穷人的脸呢?”
15 Que intentais vós, que afligis o meu povo como o ferreiro ao metal, fazendo meu povo em pedaços e moeis a face do pobre? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 耶和华又说: “因为锡安的女子高傲, 走路挺直颈项, 媚眼看人, 俏步徐行, 用脚发出叮当声。
16 Além do mais o SENHOR diz: Pelo fato das filhas de Sião serem soberbas e andarem com seus pescoços esticados e olhares provocativos, caminhando e andando a passos curtos, ligeiros, a medida que avançam, fazendo um tilintar com seus pés.
17 因此, 主必使锡安的女子头顶长出秃疮; 耶和华又使她们露出前额。”
17 Portanto, o Senhor irá afligir com sarna a coroa da cabeça das filhas de Sião e o SENHOR irá expor as partes íntimas delas.
18 到那日, 主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
18 Naquele dia o Senhor removerá o esplendor de seus ornamentos tilintantes, que circundam seus pés, e suas tiaras, e seus arcos, circulares como a lua,
19 耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
19 os cordões, e os braceletes, e os cachecóis,
20 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
20 os gorros, e os ornamentos das pernas, e as bandanas, e os pingentes, e os brincos,
21 戒指、鼻环、
21 os anéis, as joias de nariz,
22 美服、外衣、钱袋、
22 as roupas de gala, e os mantos, e os xales, e as bolsas ornamentadas,
23 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
23 os espelhos, e o linho fino, e os turbantes e os véus.
24 必有腐臭代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替美服, 烙痕代替美貌。
24 E acontecerá que, ao invés de doce fragrância haverá mau cheiro, e ao invés de um cinto, uma corda, e ao invés de cabelo bem penteado, calvície, e ao invés de peças finas de roupa, uma vestimenta de pano de saco e queimadura ao invés de beleza.
25 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
25 Teus homens cairão pela espada, e teus poderosos na guerra.
26 锡安的城门必悲哀哭号, 锡安被掠夺, 成了一片荒凉后, 必坐在地上。
26 E os seus portões lamentarão e prantearão, e ela, estando desolada, sentar-se-á no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.