Gênesis 37

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 雅各住在他父亲寄居的地方, 就是迦南地。
1 Jacó habitou na terra de Canaã, onde seu pai tinha vivido como estrangeiro.
2 雅各的历史记在下面: 约瑟十七岁的时候, 与他的哥哥们一同牧羊。他是个孩童, 与他父亲的妾, 辟拉和悉帕的众子, 常在一起。约瑟把他们的恶行报告给父亲。
2 Esta é a história da família de Jacó: Quando José tinha dezessete anos, pastoreava os rebanhos com os seus irmãos. Ajudava os filhos de Bila e os filhos de Zilpa, mulheres de seu pai; e contava ao pai a má fama deles.
3 以色列爱约瑟过于爱其他的儿子, 因为约瑟是他年老时生的。他给约瑟做了一件彩色长衣。
3 Ora, Israel gostava mais de José do que de qualquer outro filho, porque lhe havia nascido em sua velhice; por isso mandou fazer para ele uma túnica longa.
4 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们, 就恨约瑟, 不能与他和和气气地说话。
4 Quando os seus irmãos viram que o pai gostava mais dele do que de qualquer outro filho, odiaram-no e não conseguiam falar com ele amigavelmente.
5 约瑟作了一个梦, 把梦告诉哥哥们, 他们就越发恨他。
5 Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.
6 约瑟对他们说: “请听我所作的这个梦:
6 "Ouçam o sonho que tive", disse-lhes.
7 我们正在田间捆麦子, 我的麦捆忽然站立起来, 你们的麦捆都来围着我的下拜。”
7 "Estávamos amarrando os feixes de trigo no campo, quando o meu feixe se levantou e ficou em pé, e os seus feixes se ajuntaram ao redor do meu e se curvaram diante dele".
8 他的哥哥们对他说: “你真的要作我们的王吗?真的要管辖我们吗?”他们就为了约瑟的梦和他的话, 越发恨他。
8 Seus irmãos lhe disseram: "Então você vai reinar sobre nós? Quer dizer que você vai governar sobre nós? " E o odiaram ainda mais, por causa do sonho e do que tinha dito.
9 后来约瑟又作了一个梦, 也把梦向哥哥们述说了。他说: “我又作了一个梦, 我梦见太阳、月亮和十一颗星向我下拜。”
9 Depois teve outro sonho e o contou aos seus irmãos: "Tive outro sonho, e desta vez o sol, a lua e onze estrelas se curvavam diante de mim".
10 约瑟把梦向他父亲和哥哥们述说了, 他父亲就斥责他, 说: “你所作的这梦是什么梦呢?我和你母亲, 以及你的兄弟, 真的要来俯伏在地向你下拜吗?”
10 Quando o contou ao pai e aos irmãos, o pai o repreendeu e lhe disse: "Que sonho foi esse que você teve? Será que eu, sua mãe, e seus irmãos viremos a nos curvar até o chão diante de você? "
11 他哥哥们都嫉妒他, 他父亲却把这事记在心里。
11 Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
12 约瑟的哥哥们去了示剑, 牧放他们父亲的羊群。
12 Os irmãos de José tinham ido cuidar dos rebanhos do pai, perto de Siquém,
13 以色列对约瑟说: “你的哥哥们不是在示剑牧放羊群吗?来吧, 我要派你到他们那里去。”约瑟回答他: “我在这里。”
13 e Israel disse a José: "Como você sabe, seus irmãos estão apascentando os rebanhos perto de Siquém. Quero que você vá até lá". "Sim, senhor", respondeu ele.
14 以色列对他说: “你去看看你的哥哥们是不是平安, 羊群是不是平安, 就回来告诉我。”于是打发他离开希伯仑谷, 他就到示剑去了。
14 Disse-lhe o pai: "Vá ver se está tudo bem com os seus irmãos e com os rebanhos, e traga-me notícias". Jacó o enviou quando estava no vale de Hebrom. Mas José se perdeu quando se aproximava de Siquém;
15 有人遇见约瑟在田间迷了路, 就问他说: “你找什么?”
15 um homem o encontrou vagueando pelos campos e lhe perguntou: "Que é que você está procurando? "
16 他回答: “我正在找我的哥哥们, 请你告诉我他们在哪里牧放羊群。”
16 Ele respondeu: "Procuro meus irmãos. Pode me dizer onde eles estão apascentando os rebanhos? "
17 那人说: “他们已经离开了这里; 我听见他们说: ‘我们要到多坍去。’”于是约瑟去追寻哥哥们, 结果在多坍找到了他们。
17 Respondeu o homem: "Eles já partiram daqui. Eu os ouvi dizer: ‘Vamos para Dotã’ ". Assim José foi em busca dos seus irmãos e os encontrou perto de Dotã.
18 他们远远就看见了他; 趁他还没有走近, 大家就谋害他, 要把他杀死。
18 Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.
19 他们彼此说: “看哪, 那作梦的人来了。
19 "Lá vem aquele sonhador! ", diziam uns aos outros.
20 来吧, 我们把他杀了, 丢在一个枯井里, 就说有猛兽把他吃了。我们要看看他的梦将来要怎么样。”
20 "É agora! Vamos matá-lo e jogá-lo num destes poços, e diremos que um animal selvagem o devorou. Veremos então o que será dos seus sonhos. "
21 流本听见了, 要救约瑟脱离他们的手。他说: “我们不可取他的性命。”
21 Quando Rúben ouviu isso, tentou livrá-lo das mãos deles, dizendo: "Não lhe tiremos a vida! "
22 流本又对他们说: “不可流他的血, 可以把他丢在这旷野的枯井里, 不可下手害他。”流本的意思是要救他脱离他们的手, 把他带回去给他的父亲。
22 E acrescentou: "Não derramem sangue. Joguem-no naquele poço no deserto, mas não toquem nele". Rúben propôs isso com a intenção de livrá-lo e levá-lo de volta ao pai.
23 约瑟到了哥哥们那里, 他们就脱去他的外衣, 就是他穿在身上的那件彩衣。
23 Chegando José, seus irmãos lhe arrancaram a túnica longa,
24 他们拿住约瑟, 把他丢在枯井里。那井是空的, 里面没有水。
24 agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
25 他们坐下吃饭, 举目观看, 见有一群以实玛利人从基列来。他们的骆驼载着香料、乳香和没药, 要带下埃及去。
25 Ao se assentarem para comer, viram ao longe uma caravana de ismaelitas que vinha de Gileade. Seus camelos estavam carregados de especiarias, bálsamo e mirra, que eles levavam para o Egito.
26 犹大对他的众兄弟说: “我们杀了我们的兄弟, 把他的血隐藏起来, 究竟有什么益处呢?
26 Judá disse então a seus irmãos: "Que ganharemos se matarmos o nosso irmão e escondermos o seu sangue?
27 我们不如把他卖给以实玛利人, 不要下手害他, 因为他是我们的兄弟, 我们的骨肉。”众兄弟就听从了他。
27 Vamos vendê-lo aos ismaelitas. Não tocaremos nele, afinal é nosso irmão, é nosso próprio sangue". E seus irmãos concordaram.
28 有些米甸的商人经过那里, 约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来, 以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
28 Quando os mercadores ismaelitas de Midiã se aproximaram, seus irmãos tiraram José do poço e o venderam por vinte peças de prata aos ismaelitas, que o levaram para o Egito.
29 流本回到枯井那里, 见约瑟不在井里, 就撕裂自己的衣服。
29 Quando Rúben voltou ao poço e viu que José não estava lá, rasgou suas vestes
30 他回到兄弟们那里去, 说: “孩子不见了, 我可到哪里去呢?”
30 e, voltando a seus irmãos, disse: "O jovem não está lá! Para onde irei agora? "
31 于是, 他们宰了一只公山羊, 把约瑟的长衣蘸在血里;
31 Então eles mataram um bode, mergulharam no sangue a túnica de José
32 然后打发人把彩衣送到他们父亲那里, 说: “这是我们找到的。请你认一认, 是你儿子的长衣不是?”
32 e a mandaram ao pai com este recado: "Achamos isto. Veja se é a túnica de teu filho".
33 他认出这件长衣, 就说: “是我儿子的长衣, 有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
33 Ele a reconheceu e disse: "É a túnica de meu filho! Um animal selvagem o devorou! José foi despedaçado! "
34 雅各就撕裂自己的衣服, 腰束麻布, 为他儿子哀悼了很多日子。
34 Então Jacó rasgou suas vestes, vestiu-se de pano de saco e chorou muitos dias por seu filho.
35 他所有的儿女都起来安慰他, 他却不肯接受他们的安慰, 说: “我要悲悲哀哀地下到阴间, 到我的儿子那里去。”约瑟的父亲就为他哀哭。
35 Todos os seus filhos e filhas vieram consolá-lo, mas ele recusou ser consolado, dizendo: "Não! Chorando descerei à sepultura para junto de meu filho". E continuou a chorar por ele.
36 米甸人后来把约瑟卖到埃及去, 卖给法老的一个臣宰, 军长波提乏。
36 Nesse meio tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.