Gênesis 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那时, 全世界只有一种语言, 大家说同样的话语。
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 他们向东迁移的时候, 在示拿地发现一块平原, 就住在那里。
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 他们彼此说: “来, 我们做砖, 把砖烧透吧! ”他们就把砖当作石头, 又把石漆当作灰泥。
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 他们又说: “来, 我们建一座城, 造一座塔, 塔顶要通天。我们要为自己立名, 免得分散在全地上。”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 耶和华下来, 要看看世人建造的城和塔。
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 耶和华说: “看哪, 他们同是一个民族, 有一样的语言, 他们一开始就作这事, 以后他们所要作的一切, 就没有可以拦阻他们的了。
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 来, 我们下去, 在那里混乱他们的语言, 使他们听不懂对方的话。”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 于是, 耶和华把他们从那里分散到全地上, 他们就停止建造那城。
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 因此, 那城的名就叫巴别, 因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言, 又从那里把他们分散在全地上。
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 以下是闪的后代。洪水以后两年, 闪一百岁的时候, 生了亚法撒。
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 闪生亚法撒以后, 又活了五百年, 并且生了其他的儿女。
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 亚法撒活到三十五岁, 就生了沙拉。
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 亚法撒生沙拉以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 沙拉活到三十岁, 就生了希伯。
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 沙拉生希伯以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 希伯活到三十四岁, 就生了法勒。
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 希伯生法勒以后, 又活了四百三十年, 并且生了其他的儿女。
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 法勒活到三十岁, 就生了拉吴。
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 法勒生拉吴以后, 又活了二百零九年, 并且生了其他的儿女。
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 拉吴活到三十二岁, 就生了西鹿。
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 拉吴生西鹿以后, 又活了二百零七年, 并且生了其他的儿女。
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 西鹿活到三十岁, 就生了拿鹤。
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 西鹿生拿鹤以后, 又活了二百年, 并且生了其他的儿女。
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 拿鹤活到二十九岁, 就生了他拉。
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 拿鹤生他拉以后, 又活了一百一十九年, 并且生了其他的儿女。
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 他拉活到七十岁, 就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 以下是他拉的后代: 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰; 哈兰生罗得。
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 哈兰在他父亲他拉之前, 死在他出生之地, 就是迦勒底的吾珥。
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子; 亚伯兰的妻子名叫撒莱; 拿鹤的妻子名叫密迦, 是哈兰的女儿; 哈兰是密迦和亦迦的父亲。
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 撒莱不能生育, 没有孩子。
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子, 就是哈兰的儿子罗得, 以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱, 一同出了迦勒底的吾珥, 要到迦南地去; 他们到了哈兰, 就住在那里。
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 他拉死在哈兰; 他的寿数共二百零五岁。
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.