Gênesis 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 那时, 全世界只有一种语言, 大家说同样的话语。
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 他们向东迁移的时候, 在示拿地发现一块平原, 就住在那里。
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 他们彼此说: “来, 我们做砖, 把砖烧透吧! ”他们就把砖当作石头, 又把石漆当作灰泥。
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 他们又说: “来, 我们建一座城, 造一座塔, 塔顶要通天。我们要为自己立名, 免得分散在全地上。”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 耶和华下来, 要看看世人建造的城和塔。
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 耶和华说: “看哪, 他们同是一个民族, 有一样的语言, 他们一开始就作这事, 以后他们所要作的一切, 就没有可以拦阻他们的了。
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 来, 我们下去, 在那里混乱他们的语言, 使他们听不懂对方的话。”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 于是, 耶和华把他们从那里分散到全地上, 他们就停止建造那城。
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 因此, 那城的名就叫巴别, 因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言, 又从那里把他们分散在全地上。
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 以下是闪的后代。洪水以后两年, 闪一百岁的时候, 生了亚法撒。
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 闪生亚法撒以后, 又活了五百年, 并且生了其他的儿女。
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 亚法撒活到三十五岁, 就生了沙拉。
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 亚法撒生沙拉以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 沙拉活到三十岁, 就生了希伯。
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 沙拉生希伯以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 希伯活到三十四岁, 就生了法勒。
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 希伯生法勒以后, 又活了四百三十年, 并且生了其他的儿女。
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 法勒活到三十岁, 就生了拉吴。
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 法勒生拉吴以后, 又活了二百零九年, 并且生了其他的儿女。
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 拉吴活到三十二岁, 就生了西鹿。
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 拉吴生西鹿以后, 又活了二百零七年, 并且生了其他的儿女。
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 西鹿活到三十岁, 就生了拿鹤。
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 西鹿生拿鹤以后, 又活了二百年, 并且生了其他的儿女。
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 拿鹤活到二十九岁, 就生了他拉。
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 拿鹤生他拉以后, 又活了一百一十九年, 并且生了其他的儿女。
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 他拉活到七十岁, 就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 以下是他拉的后代: 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰; 哈兰生罗得。
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 哈兰在他父亲他拉之前, 死在他出生之地, 就是迦勒底的吾珥。
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子; 亚伯兰的妻子名叫撒莱; 拿鹤的妻子名叫密迦, 是哈兰的女儿; 哈兰是密迦和亦迦的父亲。
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 撒莱不能生育, 没有孩子。
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子, 就是哈兰的儿子罗得, 以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱, 一同出了迦勒底的吾珥, 要到迦南地去; 他们到了哈兰, 就住在那里。
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 他拉死在哈兰; 他的寿数共二百零五岁。
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.