Eclesiastes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 以下是传道者, 就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 传道者说: 虚空的虚空。虚空的虚空, 一切都是虚空。
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 人的一切劳碌, 就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 一代过去, 一代又来, 地却永远存在。
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 太阳升起, 太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 风向南刮, 又往北转, 循环周行, 旋转不息。
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 江河向海里流, 海却不满溢; 江河之水归回本源, 循环流转。
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 万事都令人厌倦, 人说, 说不尽; 眼看, 看不饱; 耳听, 听不足。
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 有什么事人可以说: “看啊! 这是新的”?其实, 很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 以前的事, 无人记念; 将来的事, 后来的人也不追忆。
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 那时, 我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事; 原来 神给予世人的, 是劳苦的担子, 叫他们为此烦恼。
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 我看过日光之下所发生的一切事, 不料, 一切都是虚空, 都是捕风。
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 弯曲的, 不能弄直; 缺少的, 不能数算。
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 我自己心里说: “我得了极大的智慧, 胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人; 我见识了许多智慧与知识。”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 我又专心究察智慧和知识, 狂妄和愚昧, 才知道这也是捕风。
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 因为多有智慧, 就多有烦恼; 加增知识, 就加增痛苦。
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.