Eclesiastes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 以下是传道者, 就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
1 Palavra do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém:
2 传道者说: 虚空的虚空。虚空的虚空, 一切都是虚空。
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 人的一切劳碌, 就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 一代过去, 一代又来, 地却永远存在。
4 Geração vai e geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 太阳升起, 太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
5 Levanta-se o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 风向南刮, 又往北转, 循环周行, 旋转不息。
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; volve-se, e revolve-se, na sua carreira, e retorna aos seus circuitos.
7 江河向海里流, 海却不满溢; 江河之水归回本源, 循环流转。
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr.
8 万事都令人厌倦, 人说, 说不尽; 眼看, 看不饱; 耳听, 听不足。
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; nada há, pois, novo debaixo do sol.
10 有什么事人可以说: “看啊! 这是新的”?其实, 很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós.
11 以前的事, 无人记念; 将来的事, 后来的人也不追忆。
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas posteriores também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 那时, 我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事; 原来 神给予世人的, 是劳苦的担子, 叫他们为此烦恼。
13 Apliquei o coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; este enfadonho trabalho impôs Deus aos filhos dos homens, para nele os afligir.
14 我看过日光之下所发生的一切事, 不料, 一切都是虚空, 都是捕风。
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento.
15 弯曲的, 不能弄直; 缺少的, 不能数算。
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode calcular.
16 我自己心里说: “我得了极大的智慧, 胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人; 我见识了许多智慧与知识。”
16 Disse comigo: eis que me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; com efeito, o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 我又专心究察智慧和知识, 狂妄和愚昧, 才知道这也是捕风。
17 Apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a saber o que é loucura e o que é estultícia; e vim a saber que também isto é correr atrás do vento.
18 因为多有智慧, 就多有烦恼; 加增知识, 就加增痛苦。
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta ciência aumenta tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.