Eclesiastes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 以下是传道者, 就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 传道者说: 虚空的虚空。虚空的虚空, 一切都是虚空。
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 人的一切劳碌, 就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 一代过去, 一代又来, 地却永远存在。
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 太阳升起, 太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 风向南刮, 又往北转, 循环周行, 旋转不息。
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 江河向海里流, 海却不满溢; 江河之水归回本源, 循环流转。
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 万事都令人厌倦, 人说, 说不尽; 眼看, 看不饱; 耳听, 听不足。
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 有什么事人可以说: “看啊! 这是新的”?其实, 很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 以前的事, 无人记念; 将来的事, 后来的人也不追忆。
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 那时, 我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事; 原来 神给予世人的, 是劳苦的担子, 叫他们为此烦恼。
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 我看过日光之下所发生的一切事, 不料, 一切都是虚空, 都是捕风。
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 弯曲的, 不能弄直; 缺少的, 不能数算。
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 我自己心里说: “我得了极大的智慧, 胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人; 我见识了许多智慧与知识。”
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 我又专心究察智慧和知识, 狂妄和愚昧, 才知道这也是捕风。
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 因为多有智慧, 就多有烦恼; 加增知识, 就加增痛苦。
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.