Eclesiastes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 以下是传道者, 就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 传道者说: 虚空的虚空。虚空的虚空, 一切都是虚空。
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador. Vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 人的一切劳碌, 就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
3 Que proveito alguém tem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 一代过去, 一代又来, 地却永远存在。
4 Geração vai e geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 太阳升起, 太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
5 O sol se levanta, e o sol se põe, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 风向南刮, 又往北转, 循环周行, 旋转不息。
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; dá voltas e mais voltas e retorna aos seus circuitos.
7 江河向海里流, 海却不满溢; 江河之水归回本源, 循环流转。
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá eles voltam a correr.
8 万事都令人厌倦, 人说, 说不尽; 眼看, 看不饱; 耳听, 听不足。
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; não há nada de novo debaixo do sol.
10 有什么事人可以说: “看啊! 这是新的”?其实, 很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
10 Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós.
11 以前的事, 无人记念; 将来的事, 后来的人也不追忆。
11 Já não há lembrança das coisas que se foram; e das coisas que ainda virão também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 那时, 我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事; 原来 神给予世人的, 是劳苦的担子, 叫他们为此烦恼。
13 Dediquei-me a investigar e a me informar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do céu. Que enfadonho trabalho Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir!
14 我看过日光之下所发生的一切事, 不料, 一切都是虚空, 都是捕风。
14 Vi todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e correr atrás do vento.
15 弯曲的, 不能弄直; 缺少的, 不能数算。
15 Aquilo que é torto não pode ser endireitado; e o que falta não pode ser contado.
16 我自己心里说: “我得了极大的智慧, 胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人; 我见识了许多智慧与知识。”
16 Eu disse a mim mesmo: “Eu me tornei importante e superei em sabedoria todos os que governaram em Jerusalém antes de mim. O meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.”
17 我又专心究察智慧和知识, 狂妄和愚昧, 才知道这也是捕风。
17 Assim, procurei conhecer a sabedoria e saber o que é a tolice e a falta de juízo; mas descobri que também isto é correr atrás do vento.
18 因为多有智慧, 就多有烦恼; 加增知识, 就加增痛苦。
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta o seu conhecimento aumenta também a sua dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.