Eclesiastes 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭, 一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 智慧人的心向右, 愚昧人的心偏左。
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 愚昧人连走路的时候, 也显出无知; 他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译: “他称每一个人都是愚昧的”)。
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 如果掌权者向你发怒, 你不要离开原位, 因为柔顺能免大过。
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 在日光之下我看见一件憾事, 好像是出于官长无意的错误,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 就是愚昧人得居众多高位, 富有的人却处卑位。
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆一样在地上步行。
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 挖陷阱的, 自己掉进去; 拆墙垣的, 有蛇来咬他。
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 采石的, 被石打伤; 劈柴的, 被柴损害。
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 斧头若钝了, 还不把斧刃磨快, 就必多费力气; 智慧的好处在于助人成功。
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 未行法术先被蛇咬, 那么, 法术对行法术的人就毫无用处。
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 智慧人的口, 说出恩言; 愚昧人的嘴, 却吞灭自己。
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 愚昧人的话开头是愚昧, 结尾是邪恶狂妄。
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事, 谁能告诉他死后会发生什么事呢?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 愚昧人的劳碌徒使自己困乏, 他连怎样进城也不知道。
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 邦国啊, 如果你的王是个孩童, 而你的大臣又一早吃喝宴乐, 你就有祸了。
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 邦国啊, 如果你的王是贵冑之子, 而你的大臣又按时吃喝, 为要得力, 不为醉酒, 你就有福了。
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 房顶塌下是因为懒惰, 房屋滴漏是因为懒得动手。
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 设宴是为欢笑, 酒能使人生快活, 金钱能解决万事。
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 不要在意念中咒骂君王, 也不要在卧房中咒骂财主, 因为空中的飞鸟会传声, 有翅膀的会述说这事。
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.