Eclesiastes 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭, 一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 智慧人的心向右, 愚昧人的心偏左。
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 愚昧人连走路的时候, 也显出无知; 他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译: “他称每一个人都是愚昧的”)。
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 如果掌权者向你发怒, 你不要离开原位, 因为柔顺能免大过。
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 在日光之下我看见一件憾事, 好像是出于官长无意的错误,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 就是愚昧人得居众多高位, 富有的人却处卑位。
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆一样在地上步行。
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 挖陷阱的, 自己掉进去; 拆墙垣的, 有蛇来咬他。
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 采石的, 被石打伤; 劈柴的, 被柴损害。
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 斧头若钝了, 还不把斧刃磨快, 就必多费力气; 智慧的好处在于助人成功。
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 未行法术先被蛇咬, 那么, 法术对行法术的人就毫无用处。
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 智慧人的口, 说出恩言; 愚昧人的嘴, 却吞灭自己。
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 愚昧人的话开头是愚昧, 结尾是邪恶狂妄。
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事, 谁能告诉他死后会发生什么事呢?
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 愚昧人的劳碌徒使自己困乏, 他连怎样进城也不知道。
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 邦国啊, 如果你的王是个孩童, 而你的大臣又一早吃喝宴乐, 你就有祸了。
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 邦国啊, 如果你的王是贵冑之子, 而你的大臣又按时吃喝, 为要得力, 不为醉酒, 你就有福了。
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 房顶塌下是因为懒惰, 房屋滴漏是因为懒得动手。
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 设宴是为欢笑, 酒能使人生快活, 金钱能解决万事。
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 不要在意念中咒骂君王, 也不要在卧房中咒骂财主, 因为空中的飞鸟会传声, 有翅膀的会述说这事。
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.