2 Samuel 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子, 他向耶和华唱出这首歌的歌词。
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主; 你是救我脱离强暴的。
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救, 脱离我的仇敌。
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 阴间的绳索围绕着我; 死亡的网罗迎面而来。
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 急难临到我的时候, 我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那时大地摇撼震动, 天的根基也都摇动; 它们摇撼, 是因为耶和华发怒。
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 他使天下垂, 亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 他乘着基路伯飞行, 借着风的翅膀急飞。
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气, 就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 从他面前发出的光辉, 火炭都烧起来!
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 他射出箭来, 使它们四散; 他发出闪电, 使它们混乱。
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 在我遭难的日子, 他们来攻击我; 但耶和华是我的支持。
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 他又领我出去, 到那宽阔之地; 他搭救我, 因为他喜悦我。
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例, 我未曾丢弃。
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 我在他面前作完全的人, 我也谨守自己, 脱离我的罪孽;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 对慈爱的人, 你显出你的慈爱; 对完全的人, 你显出你的完全。
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 对清洁的人, 你显出你的清洁; 对狡诈的人, 你显出你的机巧。
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 谦卑的人, 你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人, 要使他们降卑。
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 耶和华啊! 你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 借着你, 我攻破敌军; 靠着我的 神, 我跳过墙垣。
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 这位 神, 他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的, 他都作他们的盾牌。
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和华, 谁是 神呢?除了我们的 神, 谁是磐石呢?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 你把你救恩的盾牌赐给我; 你的回答使我昌大。
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝动摇。
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 我追赶仇敌, 把他们追上, 不消灭他们, 我必不归回。
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 我吞灭他们, 重创他们, 使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 你以能力给我束腰, 使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 他们呼叫, 却没有人拯救; 就算向耶和华呼求, 他也不答应他们。
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 我捣碎他们, 像地上的尘土; 我打碎他们, 践踏他们, 像街上的烂泥。
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 外族人都向我假意归顺; 他们一听见, 就服从我;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 耶和华是永活的, 我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神, 我的磐石, 是应当被尊为至高的。
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来, 高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 因此, 耶和华啊, 我要在列国中称赞你, 歌颂你的名。
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱, 直到永远。”
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.