2 Samuel 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子, 他向耶和华唱出这首歌的歌词。
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主; 你是救我脱离强暴的。
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救, 脱离我的仇敌。
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 阴间的绳索围绕着我; 死亡的网罗迎面而来。
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 急难临到我的时候, 我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 那时大地摇撼震动, 天的根基也都摇动; 它们摇撼, 是因为耶和华发怒。
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 他使天下垂, 亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 他乘着基路伯飞行, 借着风的翅膀急飞。
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气, 就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 从他面前发出的光辉, 火炭都烧起来!
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 他射出箭来, 使它们四散; 他发出闪电, 使它们混乱。
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 在我遭难的日子, 他们来攻击我; 但耶和华是我的支持。
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 他又领我出去, 到那宽阔之地; 他搭救我, 因为他喜悦我。
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例, 我未曾丢弃。
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 我在他面前作完全的人, 我也谨守自己, 脱离我的罪孽;
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 对慈爱的人, 你显出你的慈爱; 对完全的人, 你显出你的完全。
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 对清洁的人, 你显出你的清洁; 对狡诈的人, 你显出你的机巧。
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 谦卑的人, 你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人, 要使他们降卑。
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 耶和华啊! 你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 借着你, 我攻破敌军; 靠着我的 神, 我跳过墙垣。
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 这位 神, 他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的, 他都作他们的盾牌。
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和华, 谁是 神呢?除了我们的 神, 谁是磐石呢?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 你把你救恩的盾牌赐给我; 你的回答使我昌大。
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝动摇。
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 我追赶仇敌, 把他们追上, 不消灭他们, 我必不归回。
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 我吞灭他们, 重创他们, 使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 你以能力给我束腰, 使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 他们呼叫, 却没有人拯救; 就算向耶和华呼求, 他也不答应他们。
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 我捣碎他们, 像地上的尘土; 我打碎他们, 践踏他们, 像街上的烂泥。
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 外族人都向我假意归顺; 他们一听见, 就服从我;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 耶和华是永活的, 我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神, 我的磐石, 是应当被尊为至高的。
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来, 高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 因此, 耶和华啊, 我要在列国中称赞你, 歌颂你的名。
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱, 直到永远。”
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.