2 Samuel 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子, 他向耶和华唱出这首歌的歌词。
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主; 你是救我脱离强暴的。
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救, 脱离我的仇敌。
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 阴间的绳索围绕着我; 死亡的网罗迎面而来。
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 急难临到我的时候, 我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 那时大地摇撼震动, 天的根基也都摇动; 它们摇撼, 是因为耶和华发怒。
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 他使天下垂, 亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 他乘着基路伯飞行, 借着风的翅膀急飞。
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气, 就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 从他面前发出的光辉, 火炭都烧起来!
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 他射出箭来, 使它们四散; 他发出闪电, 使它们混乱。
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 在我遭难的日子, 他们来攻击我; 但耶和华是我的支持。
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 他又领我出去, 到那宽阔之地; 他搭救我, 因为他喜悦我。
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例, 我未曾丢弃。
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 我在他面前作完全的人, 我也谨守自己, 脱离我的罪孽;
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 对慈爱的人, 你显出你的慈爱; 对完全的人, 你显出你的完全。
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 对清洁的人, 你显出你的清洁; 对狡诈的人, 你显出你的机巧。
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 谦卑的人, 你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人, 要使他们降卑。
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 耶和华啊! 你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 借着你, 我攻破敌军; 靠着我的 神, 我跳过墙垣。
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 这位 神, 他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的, 他都作他们的盾牌。
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 除了耶和华, 谁是 神呢?除了我们的 神, 谁是磐石呢?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 你把你救恩的盾牌赐给我; 你的回答使我昌大。
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝动摇。
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 我追赶仇敌, 把他们追上, 不消灭他们, 我必不归回。
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 我吞灭他们, 重创他们, 使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 你以能力给我束腰, 使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 他们呼叫, 却没有人拯救; 就算向耶和华呼求, 他也不答应他们。
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 我捣碎他们, 像地上的尘土; 我打碎他们, 践踏他们, 像街上的烂泥。
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 外族人都向我假意归顺; 他们一听见, 就服从我;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 耶和华是永活的, 我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神, 我的磐石, 是应当被尊为至高的。
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来, 高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 因此, 耶和华啊, 我要在列国中称赞你, 歌颂你的名。
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱, 直到永远。”
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.