1 Crônicas 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 大卫年老, 寿数将尽的时候, 就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 利未人自三十岁以上的都被数点; 按统计, 他们男丁的数目, 共有三万八千人。
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 其中有二万四千人, 监管耶和华殿宇的工作; 有六千人作官长和审判官;
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 有四千人作守门的, 又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙, 分成班次。
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 革顺的子孙有拉但和示每。
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 拉但的儿子是: 长子耶歇, 还有西坦和约珥, 共三人。
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰, 共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚; 这四人都是示每的儿子。
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 雅哈是长子, 细撒是次子; 耶乌施和比利亚的子孙不多, 所以合为一个家族, 同归一个班次。
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛, 共四人。
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来, 献上至圣之物; 在耶和华面前烧香, 服事他, 奉他的名祝福, 直到永远。
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 至于神人摩西, 他的子孙记在利未支派的册上。
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 革舜的长子是细布业。
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 以利以谢的儿子是利哈比雅; 以利以谢没有别的儿子, 利哈比雅却有很多儿子。
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 以斯哈的长子是示罗密。
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 希伯伦的儿子是: 长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 乌薛的儿子是: 长子米迦、次子耶西雅。
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 米拉利的儿子是抹利和母示; 抹利的儿子是以利亚撒和基士。
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 以利亚撒死了, 没有儿子, 只有女儿; 基士的儿子们, 就是他们的亲族, 娶了她们为妻。
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 母示的儿子是末力、以得和耶利摩, 共三人。
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 以上这些是利未的子孙, 按着他们的家族, 各家的首领, 照着男丁的名字被数点, 二十岁以上的, 都是办理耶和华殿的事务的。
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 因为大卫曾说: “耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁, 他自己永远住在耶路撒冷。
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 按着大卫临终所吩咐的话, 利未人从二十岁以上的都被数点了。
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 他们的职任是协助亚伦的子孙, 办理耶和华殿的事务, 管理院子、厢房和洁净一切圣物, 以及办理 神殿的事务;
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 又管理陈设饼、素祭细面, 或无酵薄饼, 或是煎盘烤的, 或是用油调和的, 以及管理各种量度的器具。
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华, 每天晚上也要这样;
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 又要在安息日, 每月初一日和指定的节日, 按着数目照着规例, 把燔祭不住地献在耶和华面前。
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 他们要看守会幕和圣所, 以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族, 亚伦的子孙。
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.