1 Crônicas 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 大卫年老, 寿数将尽的时候, 就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
1 Sendo, pois, Davi já velho e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
2 E ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 利未人自三十岁以上的都被数点; 按统计, 他们男丁的数目, 共有三万八千人。
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 其中有二万四千人, 监管耶和华殿宇的工作; 有六千人作官长和审判官;
4 Destes, havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da Casa do Senhor , e seis mil oficiais e juízes,
5 有四千人作守门的, 又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
5 e quatro mil porteiros, e quatro mil, para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙, 分成班次。
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 革顺的子孙有拉但和示每。
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 拉但的儿子是: 长子耶歇, 还有西坦和约珥, 共三人。
8 Os filhos de Ladã; Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰, 共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚; 这四人都是示每的儿子。
10 E os filhos de Simei: Jaate, e Ziza, e Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 雅哈是长子, 细撒是次子; 耶乌施和比利亚的子孙不多, 所以合为一个家族, 同归一个班次。
11 E Jaate era o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que foram contados em casa de seus pais por uma só família.
12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛, 共四人。
12 Os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来, 献上至圣之物; 在耶和华面前烧香, 服事他, 奉他的名祝福, 直到永远。
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar a Santidade das Santidades, ele e seus filhos, eternamente, e para incensar diante do Senhor , e para o servirem, e para darem a bênção em seu nome, eternamente.
14 至于神人摩西, 他的子孙记在利未支派的册上。
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15 Foram, pois, os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 革舜的长子是细布业。
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 以利以谢的儿子是利哈比雅; 以利以谢没有别的儿子, 利哈比雅却有很多儿子。
17 E, quanto ao filho de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 以斯哈的长子是示罗密。
18 O filho de Isar foi Selomite, o chefe.
19 希伯伦的儿子是: 长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foi Jerias o chefe, e Amarias, o segundo, e Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 乌薛的儿子是: 长子米迦、次子耶西雅。
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 米拉利的儿子是抹利和母示; 抹利的儿子是以利亚撒和基士。
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 以利亚撒死了, 没有儿子, 只有女儿; 基士的儿子们, 就是他们的亲族, 娶了她们为妻。
22 E morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.
23 母示的儿子是末力、以得和耶利摩, 共三人。
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 以上这些是利未的子孙, 按着他们的家族, 各家的首领, 照着男丁的名字被数点, 二十岁以上的, 都是办理耶和华殿的事务的。
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, segundo foram contados pelo número dos nomes, segundo os seus chefes, que faziam a obra do ministério da Casa do Senhor , da idade de vinte anos para cima.
25 因为大卫曾说: “耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁, 他自己永远住在耶路撒冷。
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu repouso ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus objetos pertencentes ao seu ministério.
27 按着大卫临终所吩咐的话, 利未人从二十岁以上的都被数点了。
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima.
28 他们的职任是协助亚伦的子孙, 办理耶和华殿的事务, 管理院子、厢房和洁净一切圣物, 以及办理 神殿的事务;
28 Porque o seu cargo era de estar ao mandado dos filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 又管理陈设饼、素祭细面, 或无酵薄饼, 或是煎盘烤的, 或是用油调和的, 以及管理各种量度的器具。
29 a saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, e para a oferta de manjares, e para os coscorões asmos, e para as assadeiras, e para o tostado, e para toda medida e mensura;
30 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华, 每天晚上也要这样;
30 e para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor ; e semelhantemente, à tarde;
31 又要在安息日, 每月初一日和指定的节日, 按着数目照着规例, 把燔祭不住地献在耶和华面前。
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, e nas luas novas, e nas solenidades, por conta, segundo o seu costume, continuamente perante o Senhor ;
32 他们要看守会幕和圣所, 以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族, 亚伦的子孙。
32 e para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.