1 Crônicas 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 大卫年老, 寿数将尽的时候, 就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 利未人自三十岁以上的都被数点; 按统计, 他们男丁的数目, 共有三万八千人。
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 其中有二万四千人, 监管耶和华殿宇的工作; 有六千人作官长和审判官;
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 有四千人作守门的, 又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙, 分成班次。
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 革顺的子孙有拉但和示每。
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 拉但的儿子是: 长子耶歇, 还有西坦和约珥, 共三人。
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰, 共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚; 这四人都是示每的儿子。
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 雅哈是长子, 细撒是次子; 耶乌施和比利亚的子孙不多, 所以合为一个家族, 同归一个班次。
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛, 共四人。
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来, 献上至圣之物; 在耶和华面前烧香, 服事他, 奉他的名祝福, 直到永远。
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 至于神人摩西, 他的子孙记在利未支派的册上。
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 革舜的长子是细布业。
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 以利以谢的儿子是利哈比雅; 以利以谢没有别的儿子, 利哈比雅却有很多儿子。
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 以斯哈的长子是示罗密。
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 希伯伦的儿子是: 长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 乌薛的儿子是: 长子米迦、次子耶西雅。
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 米拉利的儿子是抹利和母示; 抹利的儿子是以利亚撒和基士。
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 以利亚撒死了, 没有儿子, 只有女儿; 基士的儿子们, 就是他们的亲族, 娶了她们为妻。
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 母示的儿子是末力、以得和耶利摩, 共三人。
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 以上这些是利未的子孙, 按着他们的家族, 各家的首领, 照着男丁的名字被数点, 二十岁以上的, 都是办理耶和华殿的事务的。
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 因为大卫曾说: “耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁, 他自己永远住在耶路撒冷。
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 按着大卫临终所吩咐的话, 利未人从二十岁以上的都被数点了。
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 他们的职任是协助亚伦的子孙, 办理耶和华殿的事务, 管理院子、厢房和洁净一切圣物, 以及办理 神殿的事务;
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 又管理陈设饼、素祭细面, 或无酵薄饼, 或是煎盘烤的, 或是用油调和的, 以及管理各种量度的器具。
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华, 每天晚上也要这样;
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 又要在安息日, 每月初一日和指定的节日, 按着数目照着规例, 把燔祭不住地献在耶和华面前。
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 他们要看守会幕和圣所, 以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族, 亚伦的子孙。
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.