1 Coríntios 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗, 和苏提尼弟兄,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 写信给在哥林多 神的教会, 就是在基督耶稣里已经被分别为圣, 蒙召为圣徒的人, 和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主, 也是我们的主。
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典, 常常为你们感谢我的 神,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 因为你们在他里面凡事都富足, 很有口才, 知识丰富,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 以致你们在恩赐上一无所缺, 殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 他也必坚定你们到底, 使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 神是信实的, 他呼召了你们, 是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 弟兄们, 我凭着我们主耶稣基督的名, 劝你们大家要同心, 在你们中间不要分党, 只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 我的弟兄们, 革来氏家里的人向我提到你们, 说你们中间有纷争。
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 我的意思就是, 你们各人说, 我是保罗派的, 我是亚波罗派的, 我是矶法派的, 我是基督派的。
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 我感谢 神, 除了基利司布和该犹以外, 我没有给你们任何人施过洗,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 我也给司提反一家的人施过洗; 此外, 有没有给别人施过洗, 我就不记得了。
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 基督差遣我, 不是要我去施洗, 而是去传福音; 不是靠着智慧的言论去传, 免得基督的十字架失去了效力。
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 因为十字架的道理, 对走向灭亡的人来说是愚笨的, 但对我们这些得救的人, 却是 神的大能。
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 因为在 神的智慧里, 世人凭自己的智慧, 既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理, 去拯救那些信的人。
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 犹太人要求神迹, 希腊人寻找智慧,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 我们却传扬钉十字架的基督; 在犹太人看来是绊脚石, 在外族人看来是愚笨的,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 但对那些蒙召的人, 不论是犹太人或希腊人, 基督是 神的能力, 神的智慧。
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 弟兄们, 你们想想, 你们这些蒙召的, 按人来看有智慧的不多, 有权势的不多, 出身尊贵的也不多。
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 但是 神却拣选了世上愚笨的, 使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的, 使那些刚强的羞愧。
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的, 以及算不得什么的, 为了要废弃那些自以为是的,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 使所有的人在 神面前都不能自夸。
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 你们因着 神得以在基督耶稣里, 他使基督成了我们的智慧; 就是公义、圣洁和救赎,
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.