1 Coríntios 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗, 和苏提尼弟兄,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 写信给在哥林多 神的教会, 就是在基督耶稣里已经被分别为圣, 蒙召为圣徒的人, 和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主, 也是我们的主。
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典, 常常为你们感谢我的 神,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 因为你们在他里面凡事都富足, 很有口才, 知识丰富,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 以致你们在恩赐上一无所缺, 殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 他也必坚定你们到底, 使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 神是信实的, 他呼召了你们, 是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 弟兄们, 我凭着我们主耶稣基督的名, 劝你们大家要同心, 在你们中间不要分党, 只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 我的弟兄们, 革来氏家里的人向我提到你们, 说你们中间有纷争。
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 我的意思就是, 你们各人说, 我是保罗派的, 我是亚波罗派的, 我是矶法派的, 我是基督派的。
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 我感谢 神, 除了基利司布和该犹以外, 我没有给你们任何人施过洗,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 我也给司提反一家的人施过洗; 此外, 有没有给别人施过洗, 我就不记得了。
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 基督差遣我, 不是要我去施洗, 而是去传福音; 不是靠着智慧的言论去传, 免得基督的十字架失去了效力。
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 因为十字架的道理, 对走向灭亡的人来说是愚笨的, 但对我们这些得救的人, 却是 神的大能。
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 因为在 神的智慧里, 世人凭自己的智慧, 既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理, 去拯救那些信的人。
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 犹太人要求神迹, 希腊人寻找智慧,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 我们却传扬钉十字架的基督; 在犹太人看来是绊脚石, 在外族人看来是愚笨的,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 但对那些蒙召的人, 不论是犹太人或希腊人, 基督是 神的能力, 神的智慧。
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 弟兄们, 你们想想, 你们这些蒙召的, 按人来看有智慧的不多, 有权势的不多, 出身尊贵的也不多。
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 但是 神却拣选了世上愚笨的, 使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的, 使那些刚强的羞愧。
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的, 以及算不得什么的, 为了要废弃那些自以为是的,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 使所有的人在 神面前都不能自夸。
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 你们因着 神得以在基督耶稣里, 他使基督成了我们的智慧; 就是公义、圣洁和救赎,
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.