1 Coríntios 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB
1 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗, 和苏提尼弟兄,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 写信给在哥林多 神的教会, 就是在基督耶稣里已经被分别为圣, 蒙召为圣徒的人, 和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主, 也是我们的主。
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典, 常常为你们感谢我的 神,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 因为你们在他里面凡事都富足, 很有口才, 知识丰富,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 以致你们在恩赐上一无所缺, 殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 他也必坚定你们到底, 使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 神是信实的, 他呼召了你们, 是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 弟兄们, 我凭着我们主耶稣基督的名, 劝你们大家要同心, 在你们中间不要分党, 只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 我的弟兄们, 革来氏家里的人向我提到你们, 说你们中间有纷争。
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 我的意思就是, 你们各人说, 我是保罗派的, 我是亚波罗派的, 我是矶法派的, 我是基督派的。
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 我感谢 神, 除了基利司布和该犹以外, 我没有给你们任何人施过洗,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 我也给司提反一家的人施过洗; 此外, 有没有给别人施过洗, 我就不记得了。
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 基督差遣我, 不是要我去施洗, 而是去传福音; 不是靠着智慧的言论去传, 免得基督的十字架失去了效力。
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 因为十字架的道理, 对走向灭亡的人来说是愚笨的, 但对我们这些得救的人, 却是 神的大能。
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 因为在 神的智慧里, 世人凭自己的智慧, 既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理, 去拯救那些信的人。
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 犹太人要求神迹, 希腊人寻找智慧,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 我们却传扬钉十字架的基督; 在犹太人看来是绊脚石, 在外族人看来是愚笨的,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 但对那些蒙召的人, 不论是犹太人或希腊人, 基督是 神的能力, 神的智慧。
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 弟兄们, 你们想想, 你们这些蒙召的, 按人来看有智慧的不多, 有权势的不多, 出身尊贵的也不多。
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 但是 神却拣选了世上愚笨的, 使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的, 使那些刚强的羞愧。
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的, 以及算不得什么的, 为了要废弃那些自以为是的,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 使所有的人在 神面前都不能自夸。
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 你们因着 神得以在基督耶稣里, 他使基督成了我们的智慧; 就是公义、圣洁和救赎,
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.