1 Coríntios 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 弟兄们, 关于属灵的恩赐, 我不愿意你们不明白。
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 你们知道, 你们还是教外人的时候, 总是受迷惑被引诱, 去拜那不能说话的偶像。
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 所以我要你们知道, 被 神的灵感动而说话的人, 没有一个会说“耶稣是可咒诅的”; 除非是被圣灵感动, 也没有人能说“耶稣是主”。
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 恩赐有许多种, 却是同一位圣灵所赐的;
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 服事的职分有许多种, 但是同一位主;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 工作的方式也有许多种, 但仍是一位 神, 是他在众人里面作成一切。
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 圣灵显现在各人的身上, 为的是要使人得着益处。
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 有人借着圣灵领受了智慧的言语, 又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 又有人因着同一位圣灵领受了信心, 还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 另有人可以行神迹, 另有人可以讲道, 另有人可以辨别诸灵, 也有人能说各种的方言, 也有人能翻译方言。
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 这一切都是这同一位圣灵所作的, 他按照自己的意思个别地分给各人。
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 正如身体是一个, 却有许多肢体, 而且肢体虽然很多, 身体仍是一个; 基督也是这样。
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 我们无论是犹太人, 是希腊人, 是作奴隶的, 是自由的, 都在那一位圣灵里受了洗, 成为一个身体, 都饮了那一位圣灵。
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 原来身体有许多肢体, 并不是只有一个肢体。
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 假如脚说: “我不是手, 所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 假如耳朵说: “我不是眼睛, 所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 假如整个身体只是眼睛, 怎样听呢?假如整个身体只是耳朵, 怎样闻味呢?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 但现在 神按照自己的意思, 把肢体一一放在身体上。
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 假如所有的只是一个肢体, 怎能算是身体呢?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 但现在肢体虽然很多, 身体却只是一个。
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说: “我不需要你。”头也不能对脚说: “我不需要你们。”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 相反地, 身体上那些似乎比较软弱的肢体, 更是不可缺少的。
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 我们认为身体上不大体面的部分, 就更加要把它装饰得体面; 不大美观的部分, 就更加要使它美观。
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 我们身体上美观的部分, 就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了: 格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 好使肢体能够互相照顾, 免得身体上有了分裂。
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 如果一个肢体受苦, 所有的肢体就一同受苦; 如果一个肢体得荣耀, 所有的肢体就一同快乐。
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 你们就是基督的身体, 并且每一个人都是作肢体的。
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 神在教会里所设立的, 第一是使徒, 第二是先知, 第三是教师, 其次是行神迹的, 再其次是有医病恩赐的, 帮助人的, 治理事的, 说各种方言的。
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.