1 Coríntios 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 弟兄们, 关于属灵的恩赐, 我不愿意你们不明白。
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 你们知道, 你们还是教外人的时候, 总是受迷惑被引诱, 去拜那不能说话的偶像。
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 所以我要你们知道, 被 神的灵感动而说话的人, 没有一个会说“耶稣是可咒诅的”; 除非是被圣灵感动, 也没有人能说“耶稣是主”。
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 恩赐有许多种, 却是同一位圣灵所赐的;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 服事的职分有许多种, 但是同一位主;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 工作的方式也有许多种, 但仍是一位 神, 是他在众人里面作成一切。
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 圣灵显现在各人的身上, 为的是要使人得着益处。
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 有人借着圣灵领受了智慧的言语, 又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 又有人因着同一位圣灵领受了信心, 还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 另有人可以行神迹, 另有人可以讲道, 另有人可以辨别诸灵, 也有人能说各种的方言, 也有人能翻译方言。
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 这一切都是这同一位圣灵所作的, 他按照自己的意思个别地分给各人。
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 正如身体是一个, 却有许多肢体, 而且肢体虽然很多, 身体仍是一个; 基督也是这样。
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 我们无论是犹太人, 是希腊人, 是作奴隶的, 是自由的, 都在那一位圣灵里受了洗, 成为一个身体, 都饮了那一位圣灵。
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 原来身体有许多肢体, 并不是只有一个肢体。
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 假如脚说: “我不是手, 所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 假如耳朵说: “我不是眼睛, 所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 假如整个身体只是眼睛, 怎样听呢?假如整个身体只是耳朵, 怎样闻味呢?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 但现在 神按照自己的意思, 把肢体一一放在身体上。
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 假如所有的只是一个肢体, 怎能算是身体呢?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 但现在肢体虽然很多, 身体却只是一个。
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说: “我不需要你。”头也不能对脚说: “我不需要你们。”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 相反地, 身体上那些似乎比较软弱的肢体, 更是不可缺少的。
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 我们认为身体上不大体面的部分, 就更加要把它装饰得体面; 不大美观的部分, 就更加要使它美观。
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 我们身体上美观的部分, 就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了: 格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 好使肢体能够互相照顾, 免得身体上有了分裂。
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 如果一个肢体受苦, 所有的肢体就一同受苦; 如果一个肢体得荣耀, 所有的肢体就一同快乐。
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 你们就是基督的身体, 并且每一个人都是作肢体的。
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 神在教会里所设立的, 第一是使徒, 第二是先知, 第三是教师, 其次是行神迹的, 再其次是有医病恩赐的, 帮助人的, 治理事的, 说各种方言的。
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.