Salmos 106

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 纪 念 我 , 幵 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 纪 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 冇 一 个 存 留 。
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 那 时 , 他 们 纔 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 反 倒 在 旷 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 地 裂 幵 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 冇 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 冇 火 焰 烧 燬 了 恶 人 。
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 象 。
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 象 ,
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 忘 了 神 ― 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 冇 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 叫 他 们 的 后 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 他 们 又 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 冇 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 纔 止 息 。
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 事 奉 他 们 的 偶 象 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 象 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 为 他 们 纪 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 后 悔 。
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 耶 和 华 ― 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.