Salmos 106

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 纪 念 我 , 幵 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 纪 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 冇 一 个 存 留 。
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 那 时 , 他 们 纔 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 反 倒 在 旷 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 地 裂 幵 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 冇 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 冇 火 焰 烧 燬 了 恶 人 。
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 象 。
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 象 ,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 忘 了 神 ― 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 冇 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 叫 他 们 的 后 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 他 们 又 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 冇 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 纔 止 息 。
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 事 奉 他 们 的 偶 象 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 象 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 为 他 们 纪 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 后 悔 。
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 耶 和 华 ― 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.