Salmos 106

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 纪 念 我 , 幵 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 纪 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 冇 一 个 存 留 。
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 那 时 , 他 们 纔 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 反 倒 在 旷 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 地 裂 幵 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 冇 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 冇 火 焰 烧 燬 了 恶 人 。
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 象 。
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 象 ,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 忘 了 神 ― 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 冇 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 叫 他 们 的 后 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 他 们 又 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 冇 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 纔 止 息 。
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 事 奉 他 们 的 偶 象 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 象 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 为 他 们 纪 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 后 悔 。
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 耶 和 华 ― 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.