Salmos 106
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 纪 念 我 , 幵 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 纪 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 冇 一 个 存 留 。
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 那 时 , 他 们 纔 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 反 倒 在 旷 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 地 裂 幵 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 冇 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 冇 火 焰 烧 燬 了 恶 人 。
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 象 。
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 象 ,
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 忘 了 神 ― 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 冇 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 叫 他 们 的 后 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 他 们 又 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 冇 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 纔 止 息 。
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 事 奉 他 们 的 偶 象 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 象 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 为 他 们 纪 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 后 悔 。
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 耶 和 华 ― 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.