Salmos 104

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová-nug an odummoged.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Mola-dummad-yoiyobi nega-ibegwaledi begi ebirnaid,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Diigine, be-nega-dummagan-urbega be imaked,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Burwamala, be-gayaburba-berbegedga be imaked,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Napanega, e-saila-birgi be sisad,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Napanegga e-mor-dummad-naiyobi, muu-billi egi be nasiksad.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Diimarse be uludedbali, diimala ilided.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Diimala, yalamar-birise engusad,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Dii melle bar napneg-odogega,
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Bedi, ibe-diimar-ariogwichidi, dianganbali, oiirmakega be saed.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Ibdurgan-sapurbarmaladi, a-dii gobmalad.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 A-dii-gakabali, sikwimala e-uu urbe damalad.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Be-nega-akale, yalamar be ogmaid.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Molimarga gagan-ara-aramalad-oniega be imaked,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Vino-weligwar-emar-saed-amiega,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Bab-Jehová e-sapimala-urbisadi, sapi-urwarmala Líbano-yargi urbisadi
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 A-sapimargine, nuumala e-uu sobbukwad,
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Yala-dummaganbali, sibad-sapurbarmalad bukwad.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Bab-Jehováʼye, yolamar-nagumaid-magar-daklegega, bee be nii nasiksad.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Neg-mutik-imakegala, be negsichidi nasikdaed.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Achumigur-nono-wawaamalad e-masbina uurmakdidaed.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Dad-ibeler-nakwialile,
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Geb dulemala, arbaega gwisguardamarmogad,
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Bab-Jehová, ibiyobi be ibmarmar-imaksadi, ichesur mergue.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Agine muu-billi-dummadi naid, a-yagine ibmar-durgan-bukidar bukwad.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Muu-billigine, ulu-dummagan iirmakbukwad,
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Bela we-ibmar-durgana begi gudidiid,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Ega be masgunned ukmaid, emardi be-abin gundidiid.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Be wagar-biriar-dakdele, be-abin gwayiddamalad.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Be-Burba be barmialile, bela gannarse napneg obinoleddaed.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged degisadegusun.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Bab-Dummadi napneg-dakdele, ese napneg wawanmakdedaed.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 An dula-gudiidgine, Bab-Jehováʼga an namakoed.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Ulubgi-an-egi-binsaedi, Bab-Dummad yeer-itogoed,
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Dule-isgudimalad napneggi bergumarsun.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.