Provérbios 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Binsaed-Nikagued, ¿anmarse iseedi gornaisursi?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Binsaed-Nikagued, igarba yar-birigwagi gorgwisdaed,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Neggwebur-doged-e-yawagakmar-dikarba ise-gollar gornaidaed.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Machergan, bemarse an gornaid,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Bemar-ibmar-wissurmalad, itoakwaa be gudisamala.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Nue an-itomalo, an ibmar-nuegan sogesokalid.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 An ibmar-sogedi gakangi sunmakosulid,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 An-gayaburbamar, igar-innikigwadbi sunmaked,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 An-gayaburbamar, dule-magar-neg-itogedgala baisursunna-noed.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Mani-abelegedba an-ibmar-odurdakedbina bur bule be sogmala.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Ar Binsaed-Nikagued, dimmurgiid-e-akwa-yeerdaklegedba bur bule ibnuedid.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Ani an Binsaed-Nikaguedi, itoakwaa-binsaedbogwa an gudiid.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Dule, Bab-Jehová-dobekwaa nanadiile,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Binsaed-uklegeddi, angi maid,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Ani an Binsaed-Nikaguedi, an-sogedba reymar wis negsedimalad.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 An-sogedba dule-nug-nikamalad negsedimalad,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Dule-an-sabmaladi, an sabmogad.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ibmar-bukidar-nikuleged angi danikid,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 An-binsaed-ukedi, olo-nuedba bur-nuedid.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ani an Binsaed-Nikaguedi, igar-inniki-imaklegedba an nanaed,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Dule-an-sabesar-gudimalad an onasgudiid,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Bab-Jehová ibmar-obinyed-iduale, bato anga burba-dulad uksad.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Yoo neg-nagued-iduale, Bab-Jehová an-obinnisad.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 An gwalulesgua, demar-wilagan amba yoo nagued.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Yala-dummagan-nagued-idu, an gwalulesad,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Bab-Dummad amba yoo napneg-nasikgua,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Bab-Dummad mogir-arad-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Bab-Dummad mogirmar-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Bab-Dummad demar-mer-murega, demargala igar-abingunanaid-ilemaknaigua, a-idu, bato an gudiid.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Bab-Dummadbogwa bela igar-ilemaknai an gusad.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Bab-Dummad-napneg-obinnisadgi an wergudiid,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Ani an Binsaed-Nikaguedi sogbalid:
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 An-binsaed-uked be-nue-itomala,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Dulemar-nabir-an-itodimalad, bane-bane an-yawagak-naba an-edarbedimalad,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ar dule an-aminonidibe, burba-dula-maid aminonikoed.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Dule an-obandibe, na dukin bonigan-amioed.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.