Provérbios 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Binsaed-Nikagued, ¿anmarse iseedi gornaisursi?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Binsaed-Nikagued, igarba yar-birigwagi gorgwisdaed,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Neggwebur-doged-e-yawagakmar-dikarba ise-gollar gornaidaed.
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Machergan, bemarse an gornaid,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Bemar-ibmar-wissurmalad, itoakwaa be gudisamala.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Nue an-itomalo, an ibmar-nuegan sogesokalid.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 An ibmar-sogedi gakangi sunmakosulid,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 An-gayaburbamar, igar-innikigwadbi sunmaked,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 An-gayaburbamar, dule-magar-neg-itogedgala baisursunna-noed.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Mani-abelegedba an-ibmar-odurdakedbina bur bule be sogmala.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Ar Binsaed-Nikagued, dimmurgiid-e-akwa-yeerdaklegedba bur bule ibnuedid.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Ani an Binsaed-Nikaguedi, itoakwaa-binsaedbogwa an gudiid.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Dule, Bab-Jehová-dobekwaa nanadiile,
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Binsaed-uklegeddi, angi maid,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ani an Binsaed-Nikaguedi, an-sogedba reymar wis negsedimalad.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 An-sogedba dule-nug-nikamalad negsedimalad,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Dule-an-sabmaladi, an sabmogad.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Ibmar-bukidar-nikuleged angi danikid,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 An-binsaed-ukedi, olo-nuedba bur-nuedid.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ani an Binsaed-Nikaguedi, igar-inniki-imaklegedba an nanaed,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Dule-an-sabesar-gudimalad an onasgudiid,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Bab-Jehová ibmar-obinyed-iduale, bato anga burba-dulad uksad.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Yoo neg-nagued-iduale, Bab-Jehová an-obinnisad.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 An gwalulesgua, demar-wilagan amba yoo nagued.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Yala-dummagan-nagued-idu, an gwalulesad,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Bab-Dummad amba yoo napneg-nasikgua,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Bab-Dummad mogir-arad-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Bab-Dummad mogirmar-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Bab-Dummad demar-mer-murega, demargala igar-abingunanaid-ilemaknaigua, a-idu, bato an gudiid.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Bab-Dummadbogwa bela igar-ilemaknai an gusad.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Bab-Dummad-napneg-obinnisadgi an wergudiid,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ani an Binsaed-Nikaguedi sogbalid:
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 An-binsaed-uked be-nue-itomala,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Dulemar-nabir-an-itodimalad, bane-bane an-yawagak-naba an-edarbedimalad,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ar dule an-aminonidibe, burba-dula-maid aminonikoed.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Dule an-obandibe, na dukin bonigan-amioed.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.