Provérbios 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Binsaed-Nikagued, ¿anmarse iseedi gornaisursi?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Binsaed-Nikagued, igarba yar-birigwagi gorgwisdaed,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Neggwebur-doged-e-yawagakmar-dikarba ise-gollar gornaidaed.
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Machergan, bemarse an gornaid,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Bemar-ibmar-wissurmalad, itoakwaa be gudisamala.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Nue an-itomalo, an ibmar-nuegan sogesokalid.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 An ibmar-sogedi gakangi sunmakosulid,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 An-gayaburbamar, igar-innikigwadbi sunmaked,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 An-gayaburbamar, dule-magar-neg-itogedgala baisursunna-noed.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Mani-abelegedba an-ibmar-odurdakedbina bur bule be sogmala.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ar Binsaed-Nikagued, dimmurgiid-e-akwa-yeerdaklegedba bur bule ibnuedid.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Ani an Binsaed-Nikaguedi, itoakwaa-binsaedbogwa an gudiid.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Dule, Bab-Jehová-dobekwaa nanadiile,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Binsaed-uklegeddi, angi maid,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ani an Binsaed-Nikaguedi, an-sogedba reymar wis negsedimalad.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 An-sogedba dule-nug-nikamalad negsedimalad,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Dule-an-sabmaladi, an sabmogad.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ibmar-bukidar-nikuleged angi danikid,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 An-binsaed-ukedi, olo-nuedba bur-nuedid.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ani an Binsaed-Nikaguedi, igar-inniki-imaklegedba an nanaed,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Dule-an-sabesar-gudimalad an onasgudiid,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Bab-Jehová ibmar-obinyed-iduale, bato anga burba-dulad uksad.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Yoo neg-nagued-iduale, Bab-Jehová an-obinnisad.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 An gwalulesgua, demar-wilagan amba yoo nagued.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Yala-dummagan-nagued-idu, an gwalulesad,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Bab-Dummad amba yoo napneg-nasikgua,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Bab-Dummad mogir-arad-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Bab-Dummad mogirmar-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Bab-Dummad demar-mer-murega, demargala igar-abingunanaid-ilemaknaigua, a-idu, bato an gudiid.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Bab-Dummadbogwa bela igar-ilemaknai an gusad.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Bab-Dummad-napneg-obinnisadgi an wergudiid,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ani an Binsaed-Nikaguedi sogbalid:
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 An-binsaed-uked be-nue-itomala,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Dulemar-nabir-an-itodimalad, bane-bane an-yawagak-naba an-edarbedimalad,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ar dule an-aminonidibe, burba-dula-maid aminonikoed.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Dule an-obandibe, na dukin bonigan-amioed.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.