Provérbios 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Binsaed-Nikagued, ¿anmarse iseedi gornaisursi?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Binsaed-Nikagued, igarba yar-birigwagi gorgwisdaed,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Neggwebur-doged-e-yawagakmar-dikarba ise-gollar gornaidaed.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Machergan, bemarse an gornaid,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Bemar-ibmar-wissurmalad, itoakwaa be gudisamala.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Nue an-itomalo, an ibmar-nuegan sogesokalid.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 An ibmar-sogedi gakangi sunmakosulid,
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 An-gayaburbamar, igar-innikigwadbi sunmaked,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 An-gayaburbamar, dule-magar-neg-itogedgala baisursunna-noed.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Mani-abelegedba an-ibmar-odurdakedbina bur bule be sogmala.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ar Binsaed-Nikagued, dimmurgiid-e-akwa-yeerdaklegedba bur bule ibnuedid.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Ani an Binsaed-Nikaguedi, itoakwaa-binsaedbogwa an gudiid.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Dule, Bab-Jehová-dobekwaa nanadiile,
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Binsaed-uklegeddi, angi maid,
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Ani an Binsaed-Nikaguedi, an-sogedba reymar wis negsedimalad.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 An-sogedba dule-nug-nikamalad negsedimalad,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Dule-an-sabmaladi, an sabmogad.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ibmar-bukidar-nikuleged angi danikid,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 An-binsaed-ukedi, olo-nuedba bur-nuedid.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ani an Binsaed-Nikaguedi, igar-inniki-imaklegedba an nanaed,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Dule-an-sabesar-gudimalad an onasgudiid,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Bab-Jehová ibmar-obinyed-iduale, bato anga burba-dulad uksad.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Yoo neg-nagued-iduale, Bab-Jehová an-obinnisad.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 An gwalulesgua, demar-wilagan amba yoo nagued.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Yala-dummagan-nagued-idu, an gwalulesad,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Bab-Dummad amba yoo napneg-nasikgua,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Bab-Dummad mogir-arad-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Bab-Dummad mogirmar-nasiknaigua, a-idu, bato an gudiid.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Bab-Dummad demar-mer-murega, demargala igar-abingunanaid-ilemaknaigua, a-idu, bato an gudiid.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Bab-Dummadbogwa bela igar-ilemaknai an gusad.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Bab-Dummad-napneg-obinnisadgi an wergudiid,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ani an Binsaed-Nikaguedi sogbalid:
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 An-binsaed-uked be-nue-itomala,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Dulemar-nabir-an-itodimalad, bane-bane an-yawagak-naba an-edarbedimalad,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Ar dule an-aminonidibe, burba-dula-maid aminonikoed.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Dule an-obandibe, na dukin bonigan-amioed.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.