Jó 21
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Agine Job abin-sogded:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Bemar nue an-sunmaked itomala,
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 An sunmaknaile, mer sulibinsa alled-itomalo.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 ”An-urwenaidi, dulemarbo an urwenaisulid.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Nue be an-dakmar.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 We-ibmargi an binsaddibe an gwakiddaed,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 ¿Ibiga dule-isganamar amba dula-gudinanae?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Dule-isganamar e-mimmigan-nasgumai daked,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Dule-isganamar e-neguyagi neg-bogidikid-nika gudidamalad, dobedsuli gudidamalad,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Dule-isgana-e-molimar-bebe-nikad e-dula-bakmalad sunsogmaladid.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Dule-isgana-e-mimmigan sibad-wawaadyob abarmakdidamalad,
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Gar-tambor-goledbali, gar-arpa-goledbali, namakdedamarbalid.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ar dule-isganamar-e-gudiidi, nueganbi gudidamalad.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Dule-isganamar Bab-Dummadga sogdedamalad:
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Anmar e-nug-odummogega, Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikadde, ¿doasunna?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Dule-isganamar na e-ibmar-nuegan-nika-guega egi sisulid.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 ”Dule-isganamar geg burgwe gudimalad. Undar iba-suitii gudidamalad.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Dule-isganamar, gagan-dinnagwadyob, burwa-dummadba-selemai dakledisulid.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Anga sogdamaloed, Bab-Dummad dule-isgana-e-mimmiganbi sabsur-odurdakoye, e-babgandi, odurdakosurye.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Dule-isgana e-wilegoed, e-ibyagwar na daksun.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Dule-isganamar bar undar-gudii guosulidbali,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 ”¿Doa Bab-Dummad binsaed-nuegan-nikuega odurdakosunna?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Abar-dulemar nuchukwagwadgi burgwemalad,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Ibmar-bukidar-nikaa gudidamalanad,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Abar-dule sulibinsa-isdar-itodii burgwiddabalid,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Bela we-dulemar napa-yaba-burgwarmamaile, emarbi gumalad.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 ”Ar bemar-binsabukwadi an wisid,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Bemar-binsananaid an wisbalid.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 ¿Dule-bukidar-igarba-nanamaladse be egissurmarsi?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Dule-isgana bonigan-nonikile, akar-gusurdamalad.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 ¿Doa dule-isganaga e-gudiidgi akar sogosunna?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Dule-isgana-burgwisar, neg-uanse-selesdibe,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Neg-uanse-e-bardakmalad bukidar ainiardaed.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 ”Degite, ¿igi bemar an-gwage gadi-gadi imakosunna?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.