Eclesiastes 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gukur-burgwaled neg-nunu-yapanne imaked,
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Dule-binsaed-ibed-e-gwage ibmar-nued-imakedgi binsaed.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Dule-binsaedsulidaed, ar ibu imakalile, e-ibmar-imakedgi magasar na oyoged,
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Dule-sapin-dummad-negsemaid bese ulualile, mer be abin-imakdebin sao.
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 We-napneggi-gudiidgine, an daksabalid, sapin-dummagan-negsemamaidi, weyob ibmar noar-imakdimalad:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 Dule-binsaedsulidaedgala, aka arbaed-nuegan ukleged. Ar dule-bur-nabir-binsamaladgardina, arbaed-baisulid ega ukleged.
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 An daksabalid, dule-maiga-gudimaladi, moli-birgi-sii gudidamalad. Ar dule-nuga-nikamaladdina, maiga-gudiiyob nagab galitodidamalad.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Dule yaa-matusur-akwisdibe, sunna egi argwaned.
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Dule, akwa mamarye-sogdibe, sunna akwagi nailikgued.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Ar akan e-nugar-berguddibe, e-nugar ebillesurbardibe, ibmar-sikegala, sabsur achiklegergebed.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Ar naibe gar-ogoledba-ododoleged-iduar, dule-ega-gar-ogoledgi warmaksadibe,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Dule-binsaed-ibed-e-sunmaked yeer itoledaed,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Dule-binsaedsulidaed gebe sunmakdele, e-gaya-miedi, gwen nabir sunmaksulid.
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 Degite, sunmaknaigusale, gayaburbamar suli-suli amisulid.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Dule-binsaedsulidaed, arbaedgi baisursunna yegued.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Rey amba nuchukwagwar, neggwebur, wilesdakledaed.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Neggwebur-e-rey dule-nuga-nikaddibe, we-neggweburgi ise-nued binsalesad.
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Wiedba neg-uas-nudaklesulile, neg-uas ayariddaed,
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Wergulegegala, masgulleged-iba onoleged, yeer-itolegegala, vino goblebalid.
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Reygi mer be ichakwa sunmako,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.