1 Pedro 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᑌᑲᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐴᓂᐦᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᒫᔮᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁᒄ ᐁ ᓇᓇᑕᔦᒄ, ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁᑳ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ, ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐗᐅᐦᑌᔨᒥᑐᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 ᒨᔥ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐸᔦᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔥ ᐁ ᐅᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒨᔥ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒎᒎᔑᓈᐳᐃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐦᒡ᙮
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᑑᑕᒫᑖᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ᐯᒋ ᓈᑖᐦᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᐋᑕᐌᔨᒥᑰ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᐎᔭ ᒫᐅᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ᒧᔮᒻ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒧᔮᒻ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑖᒄ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐌᑴ ᒉᒀᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᒋᑲ ᓇᐦᐄᐌᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑌᔨᒫᐙᐤ ᐆ ᐊᓯᓃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒉ ᐐ ᒋᔅᒋᓯᑣᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐅᔫ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒻᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐄᓅᒡ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑎᐲᐌ ᐅᑏᓃᒥᐦ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᑕᔨᐦᑐᐎᓐᐦ ᐊᓐ ᑳ ᐐᔖᒥᑖᒄ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐅᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ᙮
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ᙮ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᒄ ᒉᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᒄ᙮
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᒋᒫᓂᑌᐅᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᒄ ᒋᐸᐹ ᐃᐦᑖᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐐ ᓰᐦᒋᒥᑕᑯᒡ ᑌᑲᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᐱᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᒥᔮᔑᐦᒉᐸᔨᐦᒀᐤ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐦᒡ᙮
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 ᓲᐦᒃ ᐐ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᒄ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᓂᓯᑑᓇᐦᒀᐤ ᒋᒥᔫᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐋᑦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒥᑖᑯᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐌᒄ᙮
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓐ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᐦᒄ ᐅᔫ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᒻᐦ ᒥᓯᐌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᓈᑳᓇᐱᑣᐤ᙮
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔻᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑲᔦ ᐱᔑᒋᐦᐋᐦᑯᒡ᙮
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᓈᔥᒡ ᒉᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᒀᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 ᑖᐺ ᑮᐹ ᒋᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑲᐎᔦᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑖᒄ ᐊᐌᓐ, ᒋᐹ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐙᐅᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᑣᐤ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᒫᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᐦᑣᑣᐤ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᐙᐅᒡ᙮
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐤ ᓰᐲᐌᓰᔅᑕᒪᓀ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᒉᒀᓐ ᒋᐐᒋᐦᐄᑰᓐ ᐁ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔨᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐤ, ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᓀ ᐁ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒪᓐ ᐅᐦᒋ᙮
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 ᐌᔥ ᐁᐅᑰ ᐌᐦᒌ ᐐᔖᒥᑯᔦᒄ, ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᒌ ᓇᑲᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑕᒧᐌᒄ, ᒉᒌ ᑖᐦᑖᐸᐦᐊᒣᐌᒄ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒨ, ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒨ᙮
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ᑳ ᒫᔦᔨᒫᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᔮᐃᑌᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐱᔥᑖᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓴᓭᒋᒧᐌᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑖᑦ᙮ ᐅᔅᑌ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᒡ᙮
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐐᔫᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐅᑎᓇᒻ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᒦᔅᑯᒡ ᒋᔮᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᐦᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᐃᔑᓈᑯᓲᐦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁ ᓂᐲᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐁ ᐗᓂᔑᐦᒀᐤ ᒋᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑳᐤ ᒋᒌ ᐯᔒᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤᐦ᙮
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.